Co-créer votre stratégie de contenus : c’est toute la philosophie derrière cette nouvelle approche de la traduction et des services linguistiques, en m’associant à votre réflexion dès le stade de la conception des contenus en français. Grâce à cette première étape de travail, je peux ensuite les localiser de A à Z en anglais, dans une langue précise, claire, naturelle et surtout, qui vous ressemble.
Concrètement, cette approche se traduit par la mise en place d’un contrat « retainer » qui vous offre un accès direct à votre traductrice personnelle.
Terminé le traducteur trouvé à la dernière minute et dont on n’est pas sûr qu’il connaisse la bonne terminologie pour porter les concepts clés de la marque. Finies les mauvaises surprises avec un produit qui ne répond absolument pas à vos attentes.
Désormais, vous accèderez directement à une rédactrice bilingue qui connaît parfaitement votre marque et s’investit personnellement dans votre réussite.
Plus proche de votre rédacteur, plus près de vos clients.